Complete poppycock

Not this poppycock though
Not this poppycock though

Учусь английскому... Нашел новое забавное слово.

Контекст: «In an email from March 27, for example, Kent calls the "do not prosecute" list that then-Ukrainian Prosecutor General Yuriy Lutsenko claimed was given to him by Yovanovitch "complete poppycock." Kent suggested taking a similar approach to the US Embassy in Moscow "if (they) wanted to push back hard(er)," writing, "I know US Embassy Moscow has in the past derided fake letters by circling in red all the misspellings and grammar mistakes and reposting it."»

Означает «полная чепуха». Происходит от датского и там в несколько другом произношении означало собачью какашку.

Это об «украинском скандале», который видимо закончится импичментом нашего сеньора помидора.


Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded